• יו"ר החברה: פרופ' רן בליצר
  • מזכיר וועד החברה: ד"ר יורם וולף
  • גזבר החברה: ד"ר יעקב דרייהר
  • מתאמת פעילות החברה: מלי קושא
חדשות

במקום "קורונרי" אמור "לב": רופאי בריטניה הונחו להשתמש בשפה רגילה

אקדמיית הקולג'ים המלכותיים לרפואה בבריטניה, המייצגת יותר מרבע מיליון רופאים, הוציאה הנחיה לצמצם בשימוש בז'רגון הרפואי במטרה לשפר התקשורת בין רופאים למטופלים

מפגש רופא-חולה. אילוסטרציה

רופאים ננזפו מזמן על כתב היד הבלתי קריא שלהם ועתה גם הונחו לחדול משימוש בלטינית ובמונחים רפואיים מקצועיים בעת שהם כותבים מסמכים שנמסרים למטופליהם. עליהם לכתוב באנגלית פשוטה מובנת לכל אחד.

את ההוראה הזאת, שמטרתה לשפר את התקשורת שבין רופאים למטופלים, פרסמה בשבוע שעבר אקדמיית הקולג'ים המלכותיים לרפואה בבריטניה – גוף-על המייצג יותר מרבע מיליון רופאים. ההנחיה היא לצמצם בשימוש ב"ז'רגון הרפואי המביך ולכתוב באנגלית פשוטה". עד כמה ההנחיה חשובה ניתן ללמוד מכך שגם ארגוני רופאים ורפואה בארה"ב הגיבו לה בחיוב ויאמצו אותה.

כיום, יש יותר מחמישה מיליון ביקורים במרפאות רופאים באנגליה מדי חודש ולמטופלים נמסרים מסמכים המסכמים את הביקורים ועימן המלצות לטיפולים או לבדיקות. "זה המספר הגדול ביותר של מסמכים רפואיים שמופקים בבריטניה", כך לפי ה-NHS, שירות הבריאות הלאומי.

כיום, ברוב המקרים סיכומי ביקורים אל רופאים מקצועיים במרפאות שמחוץ לבתי חולים נשלחים לרופאי המשפחה של המטופלים ולא נמסרים לאחרונים. "המשמעות היא שהרופאים כותבים על המטופלים שלהם במקום לכתוב למענם וזה יוצר מכשול תקשורתי", כך מסבירים יוזמי ההנחיה.

ד"ר יו ריינר, מומחה בתחום מחלות כליה שהוביל את המיזם, מסר כי "בעוד שייתכן שהשינוי ייראה קטן, יש לו כבר אפקט מועיל כפי שהודגם בפיילוט. כתיבת מסמכים למטופלים במקום עליהם יש בה כדי לשנות לטובה במערכת היחסים שבין רופא למטופל", הוסיף ד"ר ריינר. "בכך המטופלים מעורבים יותר בהליכי הטיפול וזה מוביל ליתרונות שונים". חולים שהשתתפו בפיילוט בבריטניה אמרו כי סגנון כזה הוא הרבה יותר אינפורמטיבי, תומך ושימושי.

בין הדוגמאות שהובאו במסמך ההנחיות: במקום להשתמש במונח המבוסס על ראשי תיבות בלטינית bd (כלומר bis in die) יש לכתוב "פעמיים ביום". יש להימנע ככל האפשר במונח הרפואי הנפוץ "כרוני" משום שיש בו כדי לבלבל ולהדאיג את המטופל ולגרום לו להבין שמצבו  "בעצם רע".  לכן יש להעדיף "מצב ארוך טווח" או תמידי.

במקום renal, יש לכתוב כליה בעת שמתארים תוצאות אבחון. במקום acute, יש להעדיף שימוש במילים "פתאומי" (sudden) או "קצר מועד" (short term). במקום atrial fibrillation, יש להשתמש ב"דופק לא סדיר" (irregular pulse). במקום dyspnea - להשתמש ב"קוצר נשימה". במקום oedema  - להשתמש ב"נפיחות" או ב"נוזל". במקום seizure, להעדיף "התקף" (fit). במקום syncope, לכתוב "עילפון" (faint). במקום cerebral, לכתוב "מוח". במקום coronary, יש לכתוב "לב". במקום hepatic, יש לכתוב "כבד". במקום pulmonary, יש לכתוב "ריאה". במקום לכתוב "אתה סוכרתי" (you are diabetic), יש להעדיף "יש לך סוכרת". במקום paediatric – "רפואת ילדים".

כמו כן מציעים יוזמי המיזם Please Write to Me כי על רופאים במרפאות בתי החולים לשקול אפילו שיחה טלפונית עם מטופלים במקום לבשר להם בשורות רעות במכתב, כאשר תוצאות הבדיקות הן בעלות פוטנציאל לדאגה. כאשר מדובר במידע רגיש, על הרופא לרכך את האימפקט על ידי שימוש בסגנון פחות מחייב כמו "בעת הבדיקה, הרעד והקשיחות בזרוע הימנית שלך מעלים אפשרות למחלת פרקינסון".

סגן יו"ר ה-Royal College of GPs (הקולג' המלכותי של רופאי המשפחה בקהילה), פרופ' קמילה הת'ורן, אמרה ל-BBC כי היא רואה מטופלים שמגיעים אליה כדי שתתרגם עבורם את המסמך - מכתב סיכום ביקור, שכתב הרופא, או מסמך דומה שנשלח מבית החולים.

בהנחיה גם נאמר ש"היה כדאי שה'טון' במכתב סיכום ביקור יעדיף סגנון ידידותי כמו 'היה נעים לפגוש אותך (ואת בן המשפחה שנלווה) בפעם הראשונה". נוסח כזה ראוי לסיכום הביקור הראשון. סיכומי ביקורי ההמשך, ראוי שיהיו בסגנון רשמי יותר.

נושאים קשורים:  קדמיית הקולג'ים המלכותיים לרפואה,  ז'רגון רפואי,  מסמכים רפואיים,  הפניות רופא,  שפה רפואית,  יחס רופא-מטופל,  חדשות,  לטינית
תגובות